Illinoispanda’s diary

I live my life, not your life.

Translated my blog to Japanese [52nd day]

Hi. It's Illinois Panda.

It's been a comfortable temperature recently. It's going toward winter slightly gradually, so I try to have as much fun of this weather as possible for a while. Today I'm gonna make sure if my writing in English is natural or not with cutting-edge translation technology. I'm gonna translate sentences I wrote in one of my blogs in English to in Japanese with DeepL. DeepL is the most accurate and most advanced translator across the world. You can use it on the website. The resource is from "LOST IN SPACE [22nd day]". I chose this because it is longer and more complicated. I put below the sentence translated from English to Japanese. So let's check it up.

f:id:Illinoispanda:20211006105125p:plain



こんにちは、イリノイ・パンダです。

私は今日、今週末2回目の休日を迎えました。なぜ2回目かというと、もう1回祝日があるからです。明日は月曜日ですが、アメリカの労働者の貢献と業績に敬意を払う「労働者の日」という祝日です。私はアメリカの労働者ではありませんが、できるだけ多くの利益を受け取ることになっています。今日は特に何もせず、授業のために読書をしたり、英語の勉強をしたりしていました。それ以外には、アメリカのドラマ "LOST IN SPACE" を見始めました。

これは、Netflixのオリジナルドラマです。エピソード1を見たところです。要約すると、非常に厳しい気候の未知の惑星で生き延びる家族の話です。家族構成は、かつて米軍に所属していた父、科学者の母、医学の専門家である年老いた姉、勇敢な妹、そして末っ子の少年です。未来、地球は環境汚染で住めなくなり、人類はコロニーと呼ばれる住める惑星に足を踏み入れようとしています。この家族は地球から避難してコロニーに移り住む。しかし、彼らを匿っていた宇宙船が予期せぬ小惑星の衝突で損傷し、制御不能に陥ってしまう。なんとかコロニーに着陸したものの、宇宙船は大きなダメージを受け、氷河の下に沈んでしまい、使い物にならなくなってしまった。不時着したことで、母親は足を骨折してしまった。しかし、宇宙服の中の温度を保つためには、宇宙服を充電するためのバッテリーが必要だった。そこで妹は、冷たい水の中に沈んでいる宇宙船からバッテリーを取り出そうと、氷河の下の水の中に飛び込んだ。しかし、陸に戻る途中で周囲の水が凍り始め、彼女は氷の塊になってしまった。他の家族は彼女を助けようとしたが、父親と少年は燃やすためのマグネシウムを探しに氷の洞窟に行った。その途中で少年はクレバスに落ち、植生のある場所で迷子になってしまった。慣れない場所で一人でいることに恐怖を感じながらも、学問的な好奇心から勇敢に歩き回り、異質な人間の知性に出会った。それは、金属製のロボットのようで、感情がないように見えた。それは、金属製のロボットのようで、感情がないように見えた。やがてそれは彼に追いつき、彼をじっと見つめていた。彼は瞬時に「殺されるかもしれない」と思った。突然、森の中に火が出てきて、あっという間に燃え広がった。火はすぐに近づいてきて、彼らは絶望した。そして、彼を抱きかかえて火から逃れた。成功しました。その時、二人の間にある種の関係が現れた。彼はそれを妹のところに持って行き、助けてくれるように頼みました。それは手で熱を発生させ、氷を溶かし、妹を助け出した。そして、ε=ε=ε=ε=ε=ε=ε=ε=┌(; ̄◇ ̄) この先どうなるのか想像もつかないが、もっと過酷なことになりそうだ。もうこのドラマに夢中です。

 

はい、翻訳結果はこんな感じです。第一印象としては思ってたよりも具体的かつ適切に表現できているなということです。思ってたよりも!ですが。最初の前置きの部分は英語下手ですね、言葉選びと文の書き方がいまいちだと思います。あらすじ部分は思ったより語彙が豊富でイメージが浮かびやすく、悪くないんじゃないかなと思います。ただ所々代名詞をDeepLが取り違えているので、僕の文構成がわかりづらい証拠ですね。あと最後に変な顔文字が出力されたんですけど、これはなんですか笑笑 こんなの原文にはないのですが、、、。文末表現も所々不自然だし、まあDeepLも発展途上ということですかね。学生の皆さんの中には英語のレポートを書くのに、DeepLを使って効率化(チート(ずる))している人もいるかも知れませんが、出力される文はまだまだ完璧ではないので、使用には気をつけた方がいいですね!最後は本題から逸れてしまいましたが、今日はこれにて。See you tomorrow!